澜山境 > 都市言情 > 我爸是首富,我是逆天败家子! > 第八百一十五章 全面进军海外

第八百一十五章 全面进军海外

    孙鹤有点尤豫,毕竟这个所谓的行业倡议书其实不是什么官方文档,纯粹是他们的一个野鸡联合会。

    所以他用非常不确定的语气说道:“这个……能拦住熊猫吗?”

    王中磊看了他一眼,这种人是最容易投诚的,毕竟在这种危机的情况下,还长他人志气,灭自己威风……

    留不得……

    但同时他也很清楚,这招根本拦不住。

    野鸡协会没什么用,哪怕是官方……官方肯定不会管这种事儿,毕竟是一个新兴产业,而且在国际上会掀起新一轮AI军备竞赛。

    这就需要算力。

    而华国相关的产业也会快速发展,有华星的带领,至少比美利坚那边要快。

    所以这不是靠一纸倡议书就能解决的问题。

    同时这是商业模式的代际更替,就象当年流媒体取代电视台一样,趋势一旦形成,谁也挡不住。

    但他不能什么都不做。

    至少,要让行业知道,传统影视公司还在。

    至少,要在舆论场上打一场仗。

    “去起草吧,”王中磊站起身,走到窗边,“标题就叫……”

    他想了想,这个标题必须要好好想,因为熊猫那边是流氓,是掌握舆论的一方。

    所以这个标题一定要好好起,最好能够误导大众,让他看起来象是官方消息一样。

    “《关于促进影视行业健康发展的几点建议》。

    重点强调AI内容的版权归属问题,强调AI不能替代人类的艺术创造力,强调短剧的野蛮生长会摧毁内容生态。

    AI限制人的思维,最终会不会取代所有人的岗位。”

    孙鹤一一记下,快步离开。

    会议室里只剩下王中磊一个人。

    等所有人都离开后,他又陷入了一种恐慌。

    这场仗,可能会输。

    最后的结果就是熊猫并购华谊等传统影视,哪怕不是熊猫也会换成其他公司。

    但他相信他们背后的利益链条不会那么脆弱,他相信最后一定有人愿意出手遏制短剧野蛮生长!

    不会让他们那么野蛮生长。

    …………

    就在华谊开始搞小动作的时候,8月10号,熊猫集团召开了一场集团会议。

    他们要商量文化出海的事情。

    于是会议室的墙上挂着一张巨大的世界地图,东南亚局域被红圈标注。

    地图旁边是一块LED屏幕,实时滚动着各种数据。

    王思聪坐的主位,右手边坐着熊猫短剧事业群总裁林晓。

    左手边是刚刚成立的国际业务拓展部负责人陈昊。

    在左边就是负责这次行动的法务负责人王晨。

    “开始吧。”王思聪说。。

    海外盗版翻译视频在YouTube、Facebook、TikTok上的总播放量,保守估计超过五亿。”

    他停了一下,然后拿起笔重点敲了一下越南。

    “最夸张的是越南。

    有一个越南字幕组自发翻译了全部120集,在他们本地的视频平台Zing MP4上发布,三天播放量破亿。

    平台删了又传,传了又删,现在至少还有八个账号在同步更新。”

    “泰国也差不多,”赵柯补充道,“有个泰语字幕组在Facebook上建了《斗破苍穹》专页,粉丝已经破百万。”

    王思聪端起咖啡喝了一口:“所以我们的内容,在海外不是没有须求,而是我们没有主动去满足这个须求。”

    “对,”林晓点头,“而且根据后台数据分析,东南亚用户的观看习惯和国内用户非常接近。

    短剧、爽剧、快节奏,接受度极高。

    我们第一批上线的十部AI短剧,国内总播放量已经突破两百亿,海外的盗版传播量至少是国内的三分之一。”

    陈昊接过话头:“我做了十一年海外市场。

    传统内容出海最大的问题不是内容不好,是成本太高。

    翻译、配音、字幕、本地化营销,一部剧出海的成本少则几百万,多则上千万。

    很多平台出海,根本不是为了盈利,就是为了给投资人讲故事。”

    “那熊猫呢?”王思聪笑着问道。

    “我们用AI,”陈昊指向李航,“华星那边给的技术方案我看了。

    AI语音合成可以批量生成多语言配音,翻译大模型能自动处理字幕,成本……成本有了巨大的腰斩。”

    他看了一眼手上的数据,眼神里写满了不可思议,毕竟他从来没有见过这么低的成本。

    “一部剧,全部加起来,不到三百美元。”

    会议室里人都露出震撼的表情,但又想到了华星那可怕的AI能力,但又觉得在情理之中。

    这个数据如果让外面的人看见,一定会不敢相信。

    不是因为数字太大,而是因为太小了。

    小到荒谬。

    三百美元是什么概念?

    在传统影视行业,连请一个翻译都不够。

    AI可以把一部120集的短剧,从中文翻译成泰语、越南语、印尼语三种语言,然后自动生成配音和字幕,全部成本不到两千块人民币。

    “准确地说,”李航补充道,“单部剧的多语言制作成本是198美元。”

    其中翻译API调用费42美元,语音合成费106美元,字幕合成费35美元,人工审核校对费15美元。”

    他投屏了一张对比表:

    传统出海 vs AI出海(单剧成本)

    翻译:5000-10000美元 vs 42美元

    配音:8000-15000美元 vs 106美元

    字幕制作:2000-5000美元 vs 35美元

    本地化营销:5000-20000美元 vs 待定(预计300美元以内)

    上线周期:2-4周 vs 2-3天

    总计:20

    “上线周期也差了一个数量级,”李航说,“传统出海从拿到版权到完成多语言版本,最快也要两周,通常是三到四周。

    我们只需要两天。

    第一天AI跑完所有翻译和配音,第二天人工审核校对,第三天上线。”

    王思聪放下咖啡杯,然后笑眯眯地看着林晓……

    “林晓,如果我们要在东南亚全面铺开,需要准备多少内容?”